Dan Pinchbeck: Я делаю, чтобы научиться: манифест производственно-ориентированного исследования игр. Часть 1

Продолжая подборку материалов, посвященных студии thechineseroom, начатую исследованием повествования в Dear Esther и интервью с Деном Пинчбеком, публикуем пере...

Перевод: Постмортем игры The Graveyard от студии Tale of Tales

Предлагаем вашему вниманию частичный перевод постмортема к игре The Graveyard, выпущенной дуэтом разработчиков Tale of Tales в 2008 году. Постмортем игры The Gr...

Грег Костикян (Greg Costikyan). У меня нет слов, но я должен делать игровой дизайн

Это не совсем теория и совсем не новость, но пусть будет в контексте сказанного ниже и того, что будет сказано выше — ранняя статья Грега Костикяна «У меня нет ...

Перевод: Chris Bateman. За пределами определений игры

Совмещая теоретическую рефлексию с дизайнерской практикой, Бейтман (Bateman) предлагает отказаться от бессмысленных попыток определить сущность компьютерной игр...

Перевод: Marie-Laure Ryan. По ту сторону метафоры и мифа: повествование в цифровых медиа

Работа Мэри-Лор Райн 2001 года посвящена исследованию нарративных механизмов в различных видах интерактивного текста (к которым здесь относятся и компьютерные и...

Перевод: Espen Aarseth. Наука о компьютерных играх: год первый

Первая публикация нашего сайта – перевод вступительной статьи главного редактора международного журнала по исследованию компьютерных игр Game studies Эспена Аар...