Арт.Переводы
Сет Гиддингс 10.04.2017

Рисуя без света

Фотография, сто пятьдесят лет доминировавшая в производстве изображений, затерялась теперь в цифровом вихре, стершем её механический и химический аппарат производства и её материальное и аффективное присутствие как печатного объекта...

Переводы
Ян Богост 07.03.2017

Видеоигры — это бардак

В 2009 году Ян Богост прочитал на DIGRA важный доклад "Видеоигры — это бардак", а по его следам опубликовал статью. Года три назад питерские и московские исследователи не сговариваясь перевели этот текст. Публикуем вариант питерской ЛИКИ.

Переводы
Грэг М. Смит 13.06.2016

В компьютерных играх тоже есть слова

Новые медиа не только создают собственные правила, они наследуют выразительные средства других медиа, изменяя их в ходе развития. В статье анализируются изменения принципов создания диалогов в Final Fantasy VII по сравнению с голливудским кино.

Арт.Переводы
Матиас Янссон 11.10.2013

От Plaintext Players до Avatars Actors: небольшое исследование на тему перформансов в онлайновых играх

Учитывая предысторию жанра, неудивительно, что сегодня художники-перформансисты исследуют компьютерные игры и онлайновые миры, которые дают художнику возможность встретиться с новой публикой и по сути привести искусство в дома людей.

Переводы
Эндрю Плоткин 26.02.2013

Интерактивная литература: характеризовать, или даже определить

"Мы говорим об интерактивной литературе так, как будто знаем, что это. Так было всегда. Это даже не высокомерие; мы — те люди, которые создают и читают интерактивную литературу, так что же этому термину значить, как не то, что мы под ним понимаем?"